用譯寫(xiě)造句
“譯寫(xiě)”的解釋
譯寫(xiě)[yì xiě] 譯寫(xiě) 譯寫(xiě)是一個(gè)漢語(yǔ)詞語(yǔ),拼音是yì xiě ,意思是指翻譯寫(xiě)作。
用“譯寫(xiě)”造句
1、 不過(guò)李維托夫譯寫(xiě)出來(lái)的內(nèi)容也和凈化派完整保存的教義不相符合.
2、 老師把這些英語(yǔ)單詞譯寫(xiě)成國(guó)際音標(biāo)。
3、 在構(gòu)擬過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)用八思巴字譯寫(xiě)漢語(yǔ)的“零聲母”一共用了四個(gè)八思巴字字母。
4、 第一章簡(jiǎn)述了蒙古語(yǔ)地名以及地名的漢字譯寫(xiě)基本特點(diǎn)。
5、 本文以彝語(yǔ)地名的漢文譯寫(xiě)形式為研究對(duì)象,剖析了漢文譯寫(xiě)時(shí)經(jīng)常采用的三種翻譯辦法及其派生形式。
6、 抒雁說(shuō),調(diào)整一段時(shí)間,他就著手譯寫(xiě)“雅”和“頌”。
7、 田立新表示,經(jīng)外語(yǔ)中文譯寫(xiě)規(guī)范部際聯(lián)席會(huì)議專家委員會(huì)努力,去年向社會(huì)推薦使用10組外語(yǔ)詞的中文譯名。
8、 第三章以內(nèi)蒙古蒙古語(yǔ)地名中的一詞多譯現(xiàn)象為例,分析了常用地名的漢字譯寫(xiě)中存在的問(wèn)題。
9、 漢代譯師以安世高、支婁迦讖為代表,他們以尚質(zhì)直譯的風(fēng)格譯寫(xiě)佛經(jīng)。