譯文注釋
譯文
黃昏時(shí)候散衙封印,清點(diǎn)在押的囚徒,慚愧啊,有負(fù)你了,荊山,又映進(jìn)座隅。
這時(shí)倒羨慕卞和,他被砍掉了雙足,好免得一生一世,在階前屈辱奔趨。
注釋
弘農(nóng):今河南靈寶。尉:縣尉,與縣丞同為縣令佐官,掌治安捕盜之事。乞假:請(qǐng)假。
封印:舊時(shí)官署于歲暮年初停止辦公,稱(chēng)為“封印”。刑徒:受刑之人;囚徒。
愧負(fù):自愧遜色。荊山:此處指虢州湖城縣(今河南靈寶)南的荊山,乃傳說(shuō)中黃帝鑄鼎處。座隅:座位的旁邊。
卞(biàn)和:春秋楚人。相傳他得玉璞,先后獻(xiàn)給楚厲王和楚武王,都被認(rèn)為欺詐,受刑砍去雙腳。楚文王即位,他抱璞哭于荊山下,文王使人琢璞,得寶玉,名為“和氏璧”。刖(yuè)足:斷足,是古代的一種酷刑。
沒(méi)(mò)階:盡階,走完臺(tái)階,為迎送賓客的禮貌行為。趨:小步快走,表示恭敬。這里是用來(lái)狀寫(xiě)身為縣尉的詩(shī)人每日在官府趨奉奔走的情景。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)作于唐文宗開(kāi)成四年(839)。當(dāng)年李商隱再次應(yīng)吏部試被錄取,釋褐為秘書(shū)省校書(shū)郎。這個(gè)職務(wù)雖為九品上階,很容易升為翰林學(xué)士或知制誥之類(lèi)??墒?,由于朋黨傾軋,他馬上又被調(diào)補(bǔ)弘農(nóng)尉。就在這種情形下他憤而辭職,這首詩(shī)就是當(dāng)時(shí)他寫(xiě)給州刺史“乞假”的。

李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。