譯文注釋
譯文
夢(mèng)中我回到了故鄉(xiāng),看到黃葉滿院,青苔滿地,一片荒涼景象。拂曉夢(mèng)醒以后,我聽(tīng)到城頭上軍號(hào)悲鳴。
此夜夢(mèng)中我未能和想念的人見(jiàn)面,心情惆悵,只好起來(lái)在殘?jiān)孪掳橛芭腔病?/p>
注釋
故園:故鄉(xiāng)。
夢(mèng)破:夢(mèng)醒。
曉角:拂曉的號(hào)角聲。
創(chuàng)作背景
詩(shī)人是唐肅宗至德年間進(jìn)士。一生不得志于仕途,曾因嘲諷權(quán)貴貶為饒州司戶參軍。這首詩(shī)便是詩(shī)人被貶饒州時(shí)所作。此時(shí)的顧況對(duì)于人生多少有了新的體悟,甚至產(chǎn)生了幻滅感。閑情堆積、游宦他鄉(xiāng)使詩(shī)人產(chǎn)生了濃重的思鄉(xiāng)之情。

顧況(生卒年不詳),字逋翁,號(hào)華陽(yáng)真逸(一說(shuō)華陽(yáng)真隱)。晚年自號(hào)悲翁,漢族,唐朝海鹽人,(今在浙江海寧境內(nèi))人。唐代詩(shī)人、畫家、鑒賞家。他一生官位不高,曾任著作郎,因作詩(shī)嘲諷得罪權(quán)貴,貶饒州司戶參軍。晚年隱居茅山,有《華陽(yáng)集》行世。