譯文注釋
譯文
琵琶聲像琢磨玉器一樣,聲如春鳥鳴轉,雹落冰下。醉倒在酒杯前,又感到颼颼寒意,如湖上刮起來的風吹入座中。
彈奏《轉關六幺》琵琶曲,琵琶撥弦發(fā)出春天流水的聲響,是一種流動的美感。五更將盡月落之時,更請彈奏高昂的宮調。
注釋
減字木蘭花:原唐教坊曲,雙調四十四字,與“木蘭花”相比,前后片第一、三句各減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻,兩平韻。
響琢(zhuó):即響玉,比喻樂聲如擊玉,清脆悅耳。
花上春禽冰上雹(báo):春天花上的禽鳥、寒冬冰雹擊地,比喻樂聲時而輕柔鮮麗,時而冷峻高亢。
尊:同“樽”,酒杯。
湖:此指潁州西湖。入座寒:此詞與《九月十五日觀月聽琴西湖示座客》作于同時,深秋月夜,寒意襲人。
轉關鑊(huò)索:傳說是兩首古曲。
春水流弦:比喻曲聲流動的美感。霜入撥:重。撥,指撥弦的器具。
更闌:指五更將盡的時候。相當于“拂曉”。
宮高奏獨彈:獨自彈奏高昂的宮調。
創(chuàng)作背景
這首詞作于宋神宗熙寧七年(1074年)十一月赴密州途經海州時。與創(chuàng)作有關的本事,蘇軾在《與蔡景繁十四首》其九中說得最清楚:“朐山臨海石室,信如所論。前某嘗攜家一游,時家有胡琴婢,就窒中作《鑊索》《涼州》,凜然有冰車鐵馬之聲。

蘇軾(1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術表現(xiàn)獨具風格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。