葛藟
綿綿葛藟,在河之滸。終遠(yuǎn)兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧。
綿綿葛藟,在河之涘。終遠(yuǎn)兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有。
綿綿葛藟,在河之漘。終遠(yuǎn)兄弟,謂他人昆。謂他人昆,亦莫我聞。
譯文注釋
譯文
葛藤纏繞綿綿長(zhǎng),在那大河河灣旁。兄弟骨肉已離散,叫人爹爹心悲涼。叫人爹爹心悲涼,他也哪里會(huì)賞光。
葛藤纏繞綿綿長(zhǎng),在那大河河岸旁。兄弟骨肉已離散,叫人媽媽心悲涼。叫人媽媽心悲涼,她也哪里會(huì)幫忙。
葛藤纏繞綿綿長(zhǎng),在那大河河灘旁。兄弟骨肉已離散,叫人哥哥心悲涼。叫人哥哥心悲涼,他也只把聾啞裝。
注釋
緜緜:連綿不絕。 葛、藟(音壘):藤類蔓生植物。
滸(音虎):水邊。
終:既已?!∵h(yuǎn)(音院):遠(yuǎn)離。
顧、有、聞:皆親愛之意也?!∮校ㄒ粲樱和ā坝印保瑤椭??!÷劊ㄒ魡?wèn)):?jiǎn)?。王引之《?jīng)義述聞》:“謂相恤問(wèn)也。古字聞與問(wèn)通?!?/p>
涘(音四):水邊。
漘(音純):河岸,水邊。
昆:兄。
創(chuàng)作背景
關(guān)于《王風(fēng)·葛藟》的背景,有多種說(shuō)法。舊說(shuō)以為此詩(shī)乃東周初年姬姓貴族所作,旨在譏刺平王棄宗族而不顧?,F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是流浪者求助不得的怨詩(shī)。也有人認(rèn)為此詩(shī)是一個(gè)入贅者在他人家生活,抒發(fā)孤獨(dú)寂寞的悲歌。