譯文注釋
譯文
樓閣倚在經(jīng)霜的樹林外,天空如明鏡無(wú)纖云一毫。
峻拔的南山與清爽秋色,氣勢(shì)互不相讓兩兩爭(zhēng)高?
注釋
秋望:在秋天遠(yuǎn)望。
倚:靠著,倚立。霜樹:指深秋時(shí)節(jié)的樹。外:之外。指樓比“霜樹”高。
鏡天:像鏡子一樣明亮、潔凈的天空。無(wú)一毫:沒(méi)有一絲云彩。
南山:指終南山,在今陜西西安南。秋色:晴高氣爽的天空。
氣勢(shì):氣概。喻終南山有與天宇比高低的氣概。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)作年難確定,以大中四年(850)杜牧在長(zhǎng)安,且多詠長(zhǎng)安景色,故應(yīng)是詩(shī)人晚年居住在長(zhǎng)安所作。大中四年(850年),他被升為吏部員外郎。但是杜牧仍然多次請(qǐng)求外放湖州刺史,連上三啟,終于應(yīng)允了他的要求。

杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。