七月二十九日崇讓宅宴作
露如微霰下前池,月過(guò)回塘萬(wàn)竹悲。
浮世本來(lái)多聚散,紅蕖何事亦離披?
悠揚(yáng)歸夢(mèng)惟燈見(jiàn),濩落生涯獨(dú)酒知。
豈到白頭長(zhǎng)知爾,嵩陽(yáng)松雪有心期。
譯文注釋
譯文
秋露像細(xì)微的雪粒灑下前池,陣陣西風(fēng)吹過(guò)回塘,萬(wàn)竹蕭颯生悲。
瓢忽無(wú)定的人生啊,本來(lái)就多悲歡聚散;但那池上的紅荷花,為什么也零落紛披?
我杳遠(yuǎn)難憑的歸夢(mèng),只有孤燈才能見(jiàn)證;我空虛落寞的生涯,唯有清酒方可得知。
難道到了白頭之年還是如此?我早與嵩山南面的松雪兩心相期。
注釋
崇讓宅:李商隱岳父王茂元在東都洛陽(yáng)崇讓坊的邸宅。
微霰(xiàn):微細(xì)的雪粒。
月:一作“風(fēng)”?;靥粒夯厍乃?。
浮世:即浮生,指人間,人世。舊時(shí)認(rèn)為人世間是浮沉聚散不定的,故稱。
紅蕖:紅荷花。蕖,芙蕖。唐李白《越中秋懷》詩(shī):“一為滄波客,十見(jiàn)紅蕖秋?!彪x披:零落分散的樣子。
悠揚(yáng):起伏不定;飄忽。歸夢(mèng):歸鄉(xiāng)之夢(mèng)。
濩(huò)落:原謂廓落。引申謂淪落失意。
白頭:猶白發(fā)。形容年老。只爾:只是這樣。
嵩陽(yáng):嵩山之南。嵩山在河南登封,距離洛陽(yáng)才百里。松雪:象征隱士的氣節(jié)和品格。心期:心神交往,兩相期許。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)當(dāng)作于唐武宗會(huì)昌元年(841年)。馮浩《玉溪生詩(shī)集箋注》、張采田《玉溪生年譜會(huì)箋》均定為會(huì)昌元年七月作,大致可信。此時(shí)詩(shī)人仕途受挫,暫住岳父王茂元(時(shí)任忠武軍節(jié)度使、陳許觀察使)家,妻子仍在京城長(zhǎng)安。

李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。