譯文注釋
譯文
南方的管樂,北方的燕歌發(fā)出的聲音都震動(dòng)了廳上的畫梁雕棟了。夜深了,舞女們又換取新的舞衣,開始下一場演出了。
漢代的名相公孫宏廣開門庭,招納四方賓客。因?yàn)樗肋@種榮華富貴不是能長久的。
注釋
喻:開導(dǎo)。
楚竹:楚地的音樂。竹,指管樂,這里泛指音樂。燕歌:北方燕地的歌曲。
更闌:夜深。又作“春蘭”一詞,意指舞女。
公孫:即指公孫弘,漢武帝時(shí)期的丞相,他在位時(shí),知道一個(gè)人的富貴的長久與他的名聲相關(guān)。于是公孫宏開東閣招待賓客,廣納人材,因?yàn)樗闹t恭,四方人士都傳頌他賢相的美名。也正因?yàn)樗暮妹?,所以很少受到別人的攻擊,最后終于丞相之位上,得到善終。而他后面的幾任丞相都性格乖戾,得高位后與旁人疏遠(yuǎn),最終獲罪,也無人給他們求請(qǐng),下場十分凄涼。閣:又作“館”。嘉客:指貴賓。
云:又作“榮”。
創(chuàng)作背景
王韞秀的丈夫元載在當(dāng)上宰相之后,漸漸的荒廢政事,開始沉溺于酒色當(dāng)中。其中元載建蕓輝堂,蓄養(yǎng)大批歌女舞伎,縱情其中。王韞秀看到這種狀況非常擔(dān)心,于是寫詩以公孫宏為例提醒自己的丈夫,希望他學(xué)習(xí)公孫宏善終,不要步公孫宏后任的后塵。

王韞秀(730-777):唐代名媛、詩人,祖籍祁縣,后移居華州鄭縣(今陜西華縣)。王忠嗣之女,宰相元載之妻。