石蒼舒醉墨堂
人生識(shí)字憂患始,姓名粗記可以休。
何用草書(shū)夸神速,開(kāi)卷惝恍令人愁。
我嘗好之每自笑,君有此病何年瘳。
自言其中有至樂(lè),適意無(wú)異逍遙游。
近者作堂名醉墨,如飲美酒銷百憂。
乃知柳子語(yǔ)不妄,病嗜土炭如珍羞。
君于此藝亦云至,堆墻敗筆如山丘。
興來(lái)一揮百紙盡,駿馬倏忽踏九州。
我書(shū)意造本無(wú)法,點(diǎn)畫(huà)信手煩推求。
胡為議論獨(dú)見(jiàn)假,只字片紙皆藏收。
不減鐘張君自足,下方羅趙我亦優(yōu)。
不須臨池更苦學(xué),完取絹素充衾裯。
譯文注釋
譯文
人的一生憂愁苦難是從識(shí)字開(kāi)始的,因此,只要能寫能認(rèn)自己的姓名就可以了。更何況用草書(shū)來(lái)夸耀書(shū)法的神奇和快速,讓人看了模糊恍惚令人發(fā)愁。我每每自笑曾經(jīng)愛(ài)好草書(shū),不想你也有這個(gè)“毛病”,不知道哪年才能病愈?還說(shuō)這里面有什么最大的快樂(lè),非常稱心合意,和莊子的逍遙游沒(méi)有什么不同。最近,先生建造了醉墨堂,就像啜飲美酒能消愁銷除煩惱一樣??聪壬@個(gè)樣子,我才領(lǐng)會(huì)到柳宗元說(shuō)得不錯(cuò):嗜好土炭的病人吃起土炭就像美味佳肴一樣。先生在書(shū)法藝術(shù)也可以說(shuō)達(dá)到了最高境界,用壞的筆堆在墻邊像山丘一樣高。興致來(lái)時(shí),揮動(dòng)筆墨多少紙都用得完,就好像駿馬一轉(zhuǎn)眼就踏遍九州大地。我的書(shū)法都是憑借想象力創(chuàng)造的,本來(lái)就沒(méi)有什么章法,一點(diǎn)一畫(huà)隨手寫來(lái),也懶得去仔細(xì)推敲琢磨。為什么我的隨口議論獨(dú)獨(dú)被先生所容納,就連只字片紙也會(huì)收藏起來(lái)?如果用“不低于鐘繇、張芝”來(lái)評(píng)價(jià)先生,先生完全當(dāng)?shù)闷?;如果用“向下和羅暉、趙襲差不多”來(lái)評(píng)價(jià)我,我似乎還要好些。從今后,先生不用再像張芝那樣臨池苦學(xué),池水盡黑了;那些未曾染色的白絹與其先寫字后再染色做衣服,不如直接拿來(lái)做被褥床帳。
注釋
石蒼舒:字才美,京兆(即長(zhǎng)安)人,善草隸書(shū)。人稱“草圣三昧”。
據(jù)載,項(xiàng)羽年輕時(shí)候,曾對(duì)他叔父說(shuō):寫字只要能記姓名就夠了,不必再學(xué)下去了。蘇軾化用其語(yǔ)。
惝恍(chǎng huǎng):模糊不清,這里形容草書(shū)變化無(wú)端。
瘳(chǒu):病愈。
至樂(lè):與下句的“逍遙游”,都是《莊子》中的篇名,這里用其字面含義。至樂(lè),最大最高層次的快樂(lè)。
柳子:柳宗元。
意造:以意為之,自由創(chuàng)造。
推求:指研究筆法。
假:寬容,這里是作者的自謙。
鐘張:指鐘繇、張芝,皆漢末名書(shū)法家。
方:比。 羅趙:羅暉、趙襲,皆漢末書(shū)法家。這兩句說(shuō):石蒼舒的書(shū)法是可以與鐘、張相比,我的書(shū)法也比羅、趙略勝一籌。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)作于宋仁宗熙寧二年(1069年),蘇軾時(shí)年三十四歲。蘇軾由開(kāi)封至鳳翔,往返經(jīng)過(guò)長(zhǎng)安,必定到石蒼舒家。熙寧元年(1068年),蘇軾鳳翔任滿還朝,在石家過(guò)年。他藏有褚遂良《圣教序》真跡,堂取名“醉墨”,邀蘇軾作詩(shī)。蘇軾回到汴京,寫了這首詩(shī)寄給他。

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書(shū)法擅長(zhǎng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫(huà)學(xué)文同,論畫(huà)主張神似,提倡“士人畫(huà)”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。